
If the project is originally in a DTP format, such as QuarkXpress files, the agency will usually prepare the files using the filters. T-Windows are separate modules used to handle different formats, such as T-Windows for PowerPoint, T-Windows for Excel, T-Windows for Resources, T-Windows for ClipboardĪssuming you work with an agency, the work flow with Trados will look like this: An agency creates a project in WorkSpace, possibly segments/pretranslates the files to be translated, adds relevant glossaries, and translation memory. Allows generation of translation memories.įilters are used to process various formats such as FrameMaker, QuarkXpress,… so that they can be translated in Word using TWB, and restored back to the original format. It can be compared to a dictionary where you can input a term and its translation in several languages, along with definitions,… It is again a separate module but can be called from within Word using another Word template.Īlignment solution. Trados Multiterm is Trados’ terminology solution. Trados TagEditor is a special text editor used to work with tagged documents, such as html, xlm, etc.
#WORDFAST PRO POWERPOINT INSTALL#
You have to install a Word template, TRADOS5.dot to work with Word.

It works in conjunction with other Trados modules and usually with Word. It handles the translation memory, allows you to analyze your documents, segment them, and clean them. What most people call “Trados” is in fact TWB.

Trados WorkSpace is an integrated environment allowing you to start the different components of Trados suite, and organize projects and files within projects. Each of the modules can be purchased seperately. Trados is an integrated project management and translation solution including several module.
